Печатное слово – инструмент проповеди библейской истины

Участники Конференции редакторов издательств и изданий ЕАД

Красочные осенние пейзажи еще зеленых холмов, буковых лесов, окаймляющих водную гладь озера и белеющий среди этой красоты комплекс зданий Центра оздоровления «Барвинок», находящийся неподалеку от Львова, открылись взору сотрудников издательского служения, приехавших на Первую конференцию редакторов издательств Евро-Азиатского дивизиона под названием «Осенние листья», проходившую с 10 по 13 сентября 2012 г.

Конференция впервые собрала руководителей, редакторов, переводчиков и сотрудников двух ведущих издательств – «Источника жизни» (ЕАД) и «Джерело життя» (УУК), представителей редакции церковных изданий ЕАД, газеты «Сокрытое сокровище» (ЗРУК), переводчиков и редакторов из стран Центральной Азии (Кыргызстан и Таджикистан, ЮУМ). Специальными гостями четырехдневной встречи были: Вилмар Хриле, помощник директора Отдела издательского служения Генеральной Конференции, Джулиан Хибберт, главный редактор издательства Транс-Европейского дивизиона, Великобритания, Чанг-Юн Чой, главный редактор Северо-Азиатско-Тихоокеанского дивизиона, Южная Корея и писатели – пасторы-ветераны Церкви Николай Жукалюк и Ростислав Волкославский.

Вилмар Хирле, переводит А. Петрищев

Специалисты литературного труда из разных стран встретились, чтобы обсудить многие назревшие вопросы, связанные с качеством подготовки книг и периодических изданий для Церкви в Евро-Азиатском дивизионе. Как не потерять важнейшие истины, данные Богом Своей Церкви посредством трудов Духа Пророчества, в то же время, подавая их как «свежий хлеб» для современного читателя. Как содействовать выполнению великой задачи Церкви по распространению евангельской вести. Как подготовить высококачественную печатную продукцию, прославляющую Бога. Как, руководствуясь принципами Священного Писания, содействовать единству Церкви и ее вероучения. Как содействовать формированию и укреплению положительного имиджа Церкви в обществе. Как донести весть Евангелия людям разных возрастов, национальностей, социального статуса, отвечая на их нужды посредством различных печатных изданий.

В духе братской любви и профессионального отношения к делу, участники конференции в обучении, дискуссии, диалоге, делясь опытом и знаниями, находили ответы и решения этих важнейших вопросов. Немало этому способствовали утренние и вечерние богослужения, глубокие духовные размышления спикеров, а также совместные, личные и ходатайственные молитвы  участников встречи, даруя вдохновение, мудрость и силы свыше для труда на литературной ниве.

Павел Либеранский, директор Отдела издательского служения, определил цели и задачи данной конференции и подчеркнул важность издательского служения в современном обществе, говоря о том, что печатное слово, выраженное в книгах и периодических изданиях, является сильнейшим средством, воздействующим на разум и сердца людей. Являясь Божьим инструментом, данным Его Церкви, оно становится проповедником библейской истины и вестником Божьего Царства.

Невзирая на высокие технологии и появление электронных библиотек, печатное слово, выраженное в книгах и периодической печати, остается востребованным современной аудиторией. По словам Вилмара Хирле, пророчество книги Откровения (18:1) относится к литературному служению – земля должна быть освещена истиной, и адвентистские издания должны умножиться «подобно осенним листьям».

Иван Островский, вице-президент и директор Отдела информации ЕАД обратил внимание участников конференции, что перед ними стоит сложная задача, совершенную Божью весть передать несовершенным человеческим языком, но наилучшим образом, точно, определенно, красиво, современно, используя качественную полиграфию.

Александр Антонюк, президент Западной конференции приветствовал участников встречи на территории Прикарпатья, сравнив труд редакторов с поварским искусством готовить вкусную и полезную пищу, и умению дать вовремя тот хлеб, который необходим в настоящее время.

Лев Бондарчук

Лев Бондарчук, директор издательства «Источник жизни» и Василий Джулай, директор издательства «Джерело життя» представили сотрудников издательств, выпускающих духовную литературу для Евро-Азиатского дивизиона.

Николай Жукалюк, пастор-ветеран, журналист и писатель, рассказал о том, как начиналось литературное служение в Украине, как простые книгоноши, в начале прошлого столетия, идя из города в город, из селения в селение, распространяли небольшие брошюры и буклеты духовного содержания, обращая внимание людей на вечные ценности, на принципы истины, и однажды эти драгоценные семена принесли плод в росте Адвентистских общин на его родине и впоследствии на всем евразийском пространстве.  Автор книг призвал слушателей продолжать издательское дело и духовно насыщать церковь, пока Бог будет давать силы и возможности.

Ростислав Волкославский, автор десяти богословских трудов обратил внимание участников встречи на пророческие слова Библии, которые с большим интересом он исследовал 50 лет назад: «ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба… но вы, братья, не во тьме, чтобы день застал вас…» (1 Фес. 5:3-5) и как эти слова сегодня с определенной ясностью приближаются к исполнению. Мир и благополучие земли зависит от проповеди Евангелия. Пастор Волкославский призвал мужественно и в силе Святого Духа возвещать весть надежды, выраженную в книге «Великая борьба».

Конференция была отмечена многими интересными семинарами и докладами на профессиональные темы: «Миссия редакторов» (В. Хирле); «Миссионерская книга» (П. Либеранский; «Роль и границы редактора. Редакторская принципиальность», «Работа над изданием в команде», «Написание новостей, передовых статей, интервью и рекламы»  (Д. Хибберт); «Критерии отбора литературы для издания» (А. Евграфов); «Основные положения переводоведения» (И. Карпа); «Особенности редакторской подготовки переводных изданий религиозной тематики» (Л. Качмар); «Особенности подготовки и публикации материалов для современной светской аудитории» (Н. Воронина); «Унификация терминов, выражений и сокращений в издательском деле» и «Презентация словаря редактора» (В. Иевенко, А. Борисовская); «Плевелы в изданиях» (Л. Качмар, А. Евграфов); «Электронные издания: тенденции, развитие, перспектива» (Л. Бондарчук); «Периодические издания; особенности подготовки, тематика, стиль, правовое поле» (В. Кацал, Е. Укчерявенко); «Маркетинг в адвентистском издательстве» (В. Хирле); «Авторское право» (А. Петрищев) и др.

Конференция и представленные на ней доклады, семинары, мастер-классы, дружественная атмосфера в общении вдохновили и обогатили опытом и знаниями участников встречи.

В коротких интервью сотрудники делились своими впечатлениями.

Джулиан Хибберт

Джулиан Хибберт: — Издательская работа Адвентистской церкви в России и Украине очень хорошо развивается. Меня впечатлила организация работы и печатная продукция, которую вы производите. Этот материал очень хорошего качества. Полагаю, что он нацелен на нужную аудиторию. Меня также меня поразили тиражи газеты «Сокрытое сокровище» для широкой аудитории. Очень понравились хорошие отношения, которые существуют между членами команды в каждом издательстве – как будто работает одна семья. Впечатлил и молодой состав коллективов издательств. Радует, что оба издательства адаптируются к переменам, которые происходят в обществе, чувствуя необходимость изменений. И наконец, в коллективах издательств работают прекрасные редакторы, и в основном женщины.

Насущной нуждой в литературном служении сегодня является понимание того, что мы пишем, готовим книги для современной аудитории. Важно, чтобы издатель это понимал. Если мы пишем для церкви, то необходимо, чтобы члены церкви ее понимали. Если мы пишем для окружающего мира, необходимо, чтобы они отвечали на их нужды, и люди воспринимали эти книги с удовольствием и радостью.

Лариса Кочмар, Максим Кондратов, Александр Евграфов

Лариса Кочмар, главный редактор издательства «Джерело життя»: — Надо подчеркнуть, что это первая такая встреча в нашем дивизионе, и очень было приятно встретиться с коллегами. По выступлениям наших братьев и сестер, занимающихся редактированием, составлением статей, корректурой можно судить о том, что у всех нас много общего, мы занимаемся одним и тем же делом, разговариваем друг с другом на профессиональном языке. Очень приятной была атмосфера. Два наших издательства начинали работать в одной стране, а затем пришлось разойтись по странам. Порадовала дружеская атмосфера, доброжелательность, внимание, учтивость, предупредительность, любовь к общему делу, друг другу и к Господу объединила нас, и это для меня самое главное. Хочется, чтобы эта атмосфера царила и дальше в сотрудничестве между издательствами.

И что могу сказать об уровне. Действительно, название «научно-практическая конференция» подтверждают все те лекции, которые мы заслушали. Тут и очень сложная и необходимая лекция по переводоведению, и важная лекция о редакторских особенностях подготовки к переводной научно-популярной литературе, мы говорили открыто об ошибках, делились опытом, рассказывали, какие ошибки встречаются в наших изданиях, как это больно, когда нам указывают на ошибки, и как больно, когда мы сами их обнаруживали. Очень большую работу участники конференции провели по унификации терминов и написанию разных сокращений, словосочетаний, используемых именно в нашей церковной литературе. Мы будем и дальше развивать эту работу, в настоящее время готовим к изданию словарь редактора, в который войдут все изменения, принятые на конференции. Особенно хочется сказать о мастер-классах пастора Джулиана. Его высокий профессионализм и личное обаяние, доступность изложения материала вдохновили нас. Он говорил о том, как готовить материал, какие принципы должны лежать в основе нашей деятельности. Уверена, что ответственные редакторы периодических изданий очень много почерпнули для своей работы.

Ирина Карпа

Ирина Карпа, переводчик, редактор издательства «Джерело життя»: — Каждый человек имеет свои воззрения на тот или иной вопрос, в том числе и на перевод книг, и были некоторые опасения, чтобы придти к консенсусу по этим вопросам. Меня очень впечатлила очень доброжелательная обстановка, в которой мы приходили к единому мнению. Впечатлил также международный уровень научно-практической конференции, участники из разных стран Европы и Азии Европы, мы все очень разные, но объединенные одной идеей и одним делом – это вдохновляло.

Антон Петрищев, главный редактор издательства «Источник жизни»: — Я хотел бы сказать, что эта конференция превзошла все мои ожидания. Перед тем как поехать сюда, я сомневался в целесообразности этой встречи, что мы можем сказать, чему научиться, но приехав сюда, проведя это время здесь, я понял, насколько эти встречи важны. Надеюсь, что это не последняя такая конференция, и будет продолжение. Особенно порадовал хороший уровень не только иностранных гостей-спикеров, но и наших докладчиков из издательств «Джерело Життя», «Источника жизни», «Сокрытого сокровища», и я для себя лично извлек очень много ценной полезной информации.

В завершении насыщенных дней работы, участники приняли Резолюцию научно-практической конференции редакторов, переводчиков и сотрудников издательств Евро-Азиатского дивизиона, в которой обозначили духовные и профессиональные принципы и подходы в выполнении миссии издательского служения Церкви.

Елена Котова,
редактор новостных и церковных изданий Евро-Азиатского дивизиона,
Львов, Украина
10 – 13 сентября 2012 г.
Администрация сайта оставляет за собой право утверждать и отклонять комментарии, и не будет в состоянии ответить на запросы относительно этого. Пожалуйста, пишите все комментарии в уважительной и вежливой форме по отношению к авторам и посетителям сайта.