От Славянской Библии к русской: начало большого пути

Новости 05.03.2026

В этом году в нашей стране знаменательная дата – 150 лет Синодальному переводу Библии. В 1876 году закончилась история подступов и попыток перевести Библию на русский язык. И то, что сейчас кажется само собой разумеющимся: в России должна быть русская Библия, – не всегда имело широкую поддержку, скорее, напротив, у этой идеи было немало противников. Сама мысль о чтении Писания и просвещении через него ума неутверждённого казалась опасной. Вот как об этом сказано у Н.С. Лескова: «На Руси все православные знают, что кто Библию прочитал и „до Христа дочитался“, с того резонных поступков строго спрашивать нельзя; но зато этакие люди что юродивые, — они чудесят, а никому не вредны, и их не боятся» (Однодум, 1879).

Да и то, Библия почиталась вещью церковной и сокровенной, ибо писана была не русским языком, а славянским от Кирилла и Мефодия, солунских братьев-миссионеров, создателей старославянской азбуки и проповедников христианства на восточных территориях, в Великой Моравии (современные Венгрии, Словакии, Чехии), в первой половине IX века. Благодаря этому в современном русском языке сосуществует два стилистических пласта: книжный (возвышенный) и разговорный (сниженный). Для возвышенного стиля характерно использование старославянизмов. В качестве примера можно привести стихотворение «Пророк» А.С. Пушкина, в котором преобладают старославянизмы религиозной сферы употребления.

Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею Моей
И, обходя моря и земли, 
Глаголом жги сердца людей.

Русь была крещена волею князя Владимира в 988 году. Церквей и служителей было мало, в руках у них были преимущественно книги богослужебные, где было довольно для благочестия библейских мест, которые читались в церкви. Звучали и проповеди, основанные на этих славянских текстах.

Только пять веков спустя, в 1499 году, в эпоху укрепления царской власти, новгородский архиепископ Геннадий (Гонозов) наконец собрал воедино всю Библию, славянскую и рукописную, и снабдил ею все подвластные ему приходы, чтобы было чем ответить еретикам, у которых Библия стояла во главе угла их вероучения. С той рукописной Библии первопечатник Иван Федоров напечатал Острожскую Библию и Московскую (без единой опечатки). Во времена царицы Елизаветы была проведена последняя основательная справа, и по этому изданию и служит нынче историческая церковь в России.

Русская Библия была не очень нужна в условиях некой исторической изоляции Руси. У нас практически не было связей с другими странами, не было промышленности в масштабах аграрной страны. Первые потребности появились при Петре I, когда при царском дворе в большом количестве завелись иностранцы и стало известно о существовании протестантов и заводе у них читать Библию на своем языке. Царь Петр поручил пастору Глюку перевести Библию на русский язык. К сожалению, его труды до нас не дошли.

В начале XIX века волею императора Александра I было создано библейское общество. Затем последовал его указ «доставить россиянам способ читать Писание на природном российском языке». В 1824 году вышел в свет Новый Завет, переведенный усилиями четырех академий: Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской, под надзором и редакцией митрополита Московского Филарета (Дроздова). 

Затем, в 1826 году, библейское общество было закрыто, а первый тираж Осьмикнижия (первых восьми книг Ветхого Завета) был отправлен в печи кирпичного завода Александро-Невской лавры во избежание смущения русского народа. Новый Завет в переводе РБО читал Ф. М. Достоевский на каторге – эту книгу подарили ему жены декабристов. 

Только спустя 30 лет после запрещения библейского общества (1856 г.) стараниями митрополита Филарета  (Василия Михайловича Дроздова, 1782-1867) дело перевода возобновилось. 

Кстати, Филарет является двоюродным прапрадедом Николая Николаевича Дроздова (род. 1937) — советского и российского учёного-зоолога и биогеографа, доктора биологических наук, кандидата географических наук, профессора географического факультета МГУ (с 2000), ведущего телепередачи «В мире животных» (1977—2018), путешественника и популяризатора науки.

В заключение я приведу поэтическую перекличку между А.С. Пушкиным и Филаретом. 

Александр Пушкин

* * *

Дар напрасный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судьбою тайной
Ты на казнь осуждена?
Кто меня враждебной властью
Из ничтожества воззвал,
Душу мне наполнил страстью,
Ум сомненьем взволновал?..
Цели нет передо мною:
Сердце пусто, празден ум,
И томит меня тоскою
Однозвучный жизни шум.

1828

Филарет

* * *

Не напрасно, не случайно
Жизнь судьбою мне дана,
Не без правды ею тайно
На печаль осуждена.
Сам я своенравной властью
Зло из темных бездн воззвал,
Сам наполнил душу страстью,
Ум сомненьем взволновал.
Вспомнись мне забвенный мною!
Просияй сквозь сумрак дум —
И созиждется Тобою
Сердце чисто, светлый ум.

Александр Пушкин

* * *

В часы забав иль праздной скуки,
Бывало, лире я моей
Вверял изнеженные звуки
Безумства, лени и страстей.
Но и тогда струны лукавой
Невольно звон я прерывал,
Когда твой голос величавый
Меня внезапно поражал.
Я лил потоки слёз нежданных,
И ранам совести моей
Твоих речей благоуханных
Отраден чистый был елей.
И ныне с высоты духовной
Мне руку простираешь ты,
И силой кроткой и любовной
Смиряешь буйные мечты.
Твоим огнём душа палима
Отвергла мрак земных сует,
И внемлет арфе серафима
В священном ужасе поэт.

1830

Иван ЛОБАНОВ,

старший научный сотрудник Института перевода Библии в Заокском университете Церкви АСД